近期,amjs澳金沙门线路首页成功举办系列学术讲座。2022年10月13日16:00-17:30,本院于沙河校区二教111教室举办了第一场讲座,题为“硕士论文引起关切的问题:以MTI的翻译实践报告或论文为例”。主讲人是来自中央民族大学amjs澳金沙门线路首页翻译系的博士生导师何克勇教授。amjs澳金沙门线路首页近50余名老师和学生参加了此次讲座。讲座由翻译系主任张润晗教授主持。
何克勇教授以翻硕的论文为例,运用大量生动的例子从论文的选题、标题、摘要、关键词、目录、文献综述、行文规范等向老师和同学们进行了分享与讲解。老师和同学纷纷表示此次讲座干货满满、受益匪浅,讲座在热烈的气氛中结束。
2022年10月17日14:00-16:00,本院于沙河校区7号楼113教室连同腾讯会议线上举办了第二场讲座,题为“国家战略指引下的语言服务人才培养重点与方法”。主讲人是来自北京语言大学高级翻译学院的博士生导师王立非教授。amjs澳金沙门线路首页近30多名老师和学生参加了线下讲座。此外还有150多名听众参与了线上讲座。讲座由翻译系邵珊珊副教授主持。
王立非教授就国家语言服务出口战略、数字经济和数字贸易新发展背景下,如何转变翻译人才培养理念和模式,提出四个“拓展”的观点,同时分享了北京语言大学“国际语言服务”专业改革的方案。并为amjs澳金沙门线路首页翻译学科和博士点建设提出了建议。同学们积极提问,表示脑洞大开,对未来的学习和就业充满期望和信心。
2022年10月18日19:00-20:30,本院于线上举办了第三场讲座,题为“外语类科研论文的选题原则与写作发表”。主讲人是来自中南大学amjs澳金沙门线路首页博士生导师范武邱教授。本次讲座共吸引了包括多位amjs澳金沙门线路首页师生在内的300余名听众参加。讲座由翻译系胡健博士主持。
范武邱教授以各类项目申请与论文选题为例,提出外语类论文选题与写作应对接国家重大需求,把握重大时间节点,紧跟学术研究前沿,了解掌握现代量化研究手段,标题选择新颖角度切入,借鉴重大课题和其他学科的选题与方法,注重横向国内外、语言之间比较,理性把握研究历时范围。线上老师同学表示本次讲座信息量大,现场问答不断,收获颇丰,反响热烈。
2022年10月19日15:00-16:30,本院于线上举办了第四场讲座,题为“Lost in Translation: Family Language Policy and Intergenerational Language Transmission”。主讲人是来自英国巴斯大学的首席应用语言学教授Xiao Lan Curdt-Christiansen(张晓兰教授)。本次讲座吸引海内外百余名师生、学者参加。讲座由翻译系李璐遥博士主持。
张晓兰教授对家庭语言政策的概念及理论框架做了梳理,通过分享其在中国、加拿大、新加坡、英国等地收集的数据,探究家庭范围内家庭成员的语言意识、语言实践和语言管理,深入分析为何特定的语言会消失、何故某些语言得以保留和传承。正如晓兰教授所强调,家庭作为社会的基本时空单位,对其内部语言政策的研究,不仅要结合家庭成员的意识和实践,更要将家庭至于更广阔的政治、社会、文化、语言环境中。讲座深入浅出、理论明确清晰、案例丰富精彩,线上师生纷纷表示本次讲座颇受启发、获益匪浅。
此次系列讲座由amjs澳金沙门线路首页翻译系协办,受amjs澳金沙门线路首页2020年一流学科建设项目“大数据时代的财经新闻语料库建设与研究”和“amjs澳金沙门线路首页高端外国专家引进计划培育项目”资助。