2021年12月14日星期二19:00-21:00amjs澳金沙门线路首页举办了关于翻译文学的线上讲座。此次特邀北京语言大学外国语学部陆薇教授为我院师生做了题为“作为文学批评的翻译文学——以《长恨歌》为例”。
陆薇教授首先梳理了文学翻译、翻译文学与文学批评之间的关系,然后简要介绍了小说《长恨歌》原文本和国内的接受情况及其英译本在海外的接受情况,之后详细论述了作为翻译文学的《长恨歌》英译本与文学批评的互涉与互动。陆薇教授在解答同学们的提问时指出:“译者应该具有一定的主体性,否则译文的地位会特别低,但是翻译要把握好一定的度。”她鼓励和欢迎更多同学加入到翻译研究和实践中:“翻译研究具有广阔的发展前景,将中国当代的优秀作家作品译介到国外非常辛苦,但是意义重大,符合中国文化走出去战略,能够帮助中国的当代作家扩大在海外的知名度,帮助他们的作品走向世界。”中财amjs澳金沙门线路首页的同学们说:“这次讲座非常精彩,开拓了大家的视野,很感谢陆薇教授来做讲座,也感谢学院组织和举办这么好的讲座。”